আঁধার ঘনায় সাগর পারে
অনুবাদ : রাজর্ষি গুপ্ত
আঁধারের বিষধূম যখন কুণ্ডলী পাকিয়ে ঘনিয়ে ওঠে তখন তা দেশ কালের সীমানা মানে না।অভিজ্ঞতা কে কোনো সীমানা দিয়ে বেঁধে রাখা সম্ভব নয়।জীবনের 'সহিত' পা ফেলে চলা সাহিত্য সম্পর্কেও একই কথা খাটে।তফাত যা যেটুকু সব ভাষার সঙ্গে সংস্কৃতির, তা না হলে তো সাদা চামড়ার ভার্জিনিয়ার দুঃখে কৃষ্ণাঙ্গী সুচরিতার চোখের পাতা ভারী হয়ে আসত না।কিংবা জীবনের ভারে নুইয়ে পড়া পেদ্রোর কাঁধে হাত রাখার অদম্য ইচ্ছা হত না আত্মহননের মুখ থেকে ফিরে আসা লিউংয়ের।দরকার কেবল তাদের একে অপরের কাহিনির সঙ্গে পরিচয়ের। অনুবাদ সাহিত্য আসলে ভাষার সেই বেড়া, সংস্কৃতির সেই সমুদ্র পেরিয়ে মানুষে মানুষে পরিচয়ের, চিন্তায় চিন্তায় সেতু বাঁধাবার কাজ করে।সাগরপারের সাহিত্যে যে আঁধার ঘনিয়ে ওঠে সেই আঁধারের মধ্যে নানান রঙের আভাস ছড়িয়ে আছে কাহিনিতে।
প্রবেশ করুন বা রেজিস্টার করুনআপনার প্রশ্ন পাঠানোর জন্য
কেউ এখনো কোন প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেননি
Boier Haat™ | © All rights reserved 2024.