ভালটার বেনিয়ামিন, বার্লিনের শৈশব : ঊনিশশোর আশপাশ দিয়ে
জার্মান ভাষা থেকে অনুবাদ: দেবব্রত চক্রবর্তী৷
ভালটার বেনিয়ামিন ছিলেন সম্পন্ন ইহুদী পরিবারের সন্তান এবং সেই পরিচয়েই হিটলারের তাড়া খেয়ে একসময় বাধ্য হয়েছিলেন আত্মহত্যা করতে৷ অথচ সামান্য আয়ুর মধ্যেই তাঁর রচনা বিপুল৷ তিনি জার্মান ভাববাদ, রোম্যান্টিসিজম, পাশ্চাত্য মার্কসিজম ও নিও কান্টিয়ানিজম সব মিলিয়ে একটা সমন্বয়ের প্রতিভূ হিসাবে জার্মান সাহিত্য ও দর্শনকে এক অতি গুরুত্বপূর্ণ মাত্রায় উন্নীত করে গিয়েছেন৷ তাঁর শৈশব কেটেছিল বার্লিনে, আর তাঁর শৈশব ও বালক বয়সের চোখে দেখা বার্লিনকে তিনি এঁকেছেন এক শাণিত বক্রোক্তি দিয়ে, স্মৃতিচারণের অনুষঙ্গের সঙ্গে তিনি মিশিয়েছেন ইশারা ও ইঙ্গিত, কৌতুক কোথাও কোথাও নির্মল শৈশবের সরলতাকে ভারগ্রস্ত করে তুলেছে৷ কোনও শক্ত তত্ত্বের আভাস মাত্র নেই তাঁর এই রচনায়, আর তাই সরল সহজ বাংলায় লেখা তাঁর শৈলী যে পাঠকের চিত্ত হরণ করবে, সে বিষয়ে সন্দেহ নেই৷
যেটা Berlin Chronicles, এটা তার অনুবাদ নয়৷ সেটা প্রথম খসড়া বেনিয়ামিন-এর৷ সেটা বইই, তবে ইংরেজীতে যেটা Berlin Childhood Around 1900, এই বাংলা বইটা হল তারই দোসর৷ অর্থাৎ মূল জার্মানে যেটা Berliner Kindheit um neunzehnhundert- এটি তার অনুবাদ৷ ২০১০-এর সর্বশেষ সংস্করণটিই এখানে অনূদিত হয়েছে৷ মূল বইটি প্রকাশের বিভিন্ন সময়ে যে সমস্ত বিভিন্ন সংস্করণ সম্পাদিত হয়েছিল, সেখানে কোনও অধ্যায় গৃহীত এবং কোনও অধ্যায় বর্জিত হয়েছিল৷ এই সংস্করণে সেই সমস্ত অধ্যায় আদ্যোপান্ত অন্তর্ভুক্ত হয়েছে এবং অনুবাদও সেই অনুযায়ী৷
প্রবেশ করুন বা রেজিস্টার করুনআপনার প্রশ্ন পাঠানোর জন্য
কেউ এখনো কোন প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেননি
Boier Haat™ | © All rights reserved 2024.